The KISS Home Page The Aesop Main Page
 
Aesop's
The Ass in the Lion's Skin
-- Alfred Caldecott's Translation
Directions:
1. Put parentheses ( ) around each prepositional phrase.
2. Underline subjects once, finite verbs twice, and label complements (PN, PA, IO, DO).
3. Place brackets around each subordinate clause. If the clause functions as a noun, label its function (PN, IO, DO, OP) above the opening bracket. If it functions as an adjective or adverb, draw an arrow from the opening bracket to the word that the clause modifies. Put a vertical line at the end of every main clause.
4. Put a box around every gerund and gerundive. If it is a gerund (i.e., it functions as a noun) indicate its function over the box. If it is a gerundive, draw an arrow to the word it modifies. Put an oval around every infinitive and indicate (as in three above) its function.
5. Use the following labels for the additional constructions:
NuA -- Noun used as an Adverb
App -- Appositive
Inj  --  Interjection
DirA -- Direct Address
DS -- Delayed Subject
PPA -- Post-Positioned Adjective
Put an "R" before complements that are retained (RDO, RPN, RPA)
NAbs -- Noun Absolute (Put a wavy line under each noun absolute and label its function.)


     An Ass who had dressed himself up in a Lion's skin was mistaken

by everybody for a lion, and there was a stampede of both herds and 

men. But presently the skin was whisked off by a gust of wind, and the

Ass stood exposed; and then the men all charged at him, and with sticks

and cudgels gave him a sound drubbing.